<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Peter" id="60" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3668</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Homoiōs</transliteration>
				<greek>Ὁμοίως</greek>
				<english>Likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>同樣地、類似地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VFP</pos>
				<parse>Article - Vocative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>[αἱ]</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-VFP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikes</transliteration>
				<greek>γυναῖκες</greek>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們作妻子</chinese>
				<chinese-definition>妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hypotassomenai</transliteration>
				<greek>ὑποτασσόμεναι</greek>
				<english>be subject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要順服</chinese>
				<chinese-definition>使順服，被動時為「順服、讓自己臣服於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idiois</transliteration>
				<greek>ἰδίοις</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、私人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andrasin</transliteration>
				<greek>ἀνδράσιν</greek>
				<english>husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>假若、既然、是否</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tines</transliteration>
				<greek>τινες</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>544</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apeithousin</transliteration>
				<greek>ἀπειθοῦσιν</greek>
				<english>are disobedient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不信從</chinese>
				<chinese-definition>違背、不遵從、不相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logō</transliteration>
				<greek>λόγῳ</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道理</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikōn</transliteration>
				<greek>γυναικῶν</greek>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子</chinese>
				<chinese-definition>妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>391</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastrophēs</transliteration>
				<greek>ἀναστροφῆς</greek>
				<english>conduct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的品行</chinese>
				<chinese-definition>行事為人、生活方式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>427</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>aneu</transliteration>
				<greek>ἄνευ</greek>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的丈夫他們雖然不</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logou</transliteration>
				<greek>λόγου</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽道</chinese>
				<chinese-definition>話語、道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>2770</strongs>
				<pos>V-FIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>kerdēthēsontai</transliteration>
				<greek>κερδηθήσονται</greek>
				<english>they will be won over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被感化過來</chinese>
				<chinese-definition>得到、獲利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epopteusantes</transliteration>
				<greek>ἐποπτεύσαντες</greek>
				<english>having witnessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這正是因看見</chinese>
				<chinese-definition>注意查看、 觀看守望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobō</transliteration>
				<greek>φόβῳ</greek>
				<english>respect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏的心</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hagnēn</transliteration>
				<greek>ἁγνὴν</greek>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有貞潔的</chinese>
				<chinese-definition>純淨、聖潔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>391</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastrophēn</transliteration>
				<greek>ἀναστροφὴν</greek>
				<english>conduct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">品行</chinese>
				<chinese-definition>行事為人、生活方式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estō</transliteration>
				<greek>ἔστω</greek>
				<english>let it be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1855</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exōthen</transliteration>
				<greek>ἔξωθεν</greek>
				<english>external</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外面的</chinese>
				<chinese-definition>外面、從外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1708</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>emplokēs</transliteration>
				<greek>ἐμπλοκῆς</greek>
				<english>of braiding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辮</chinese>
				<chinese-definition>髮辮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2359</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>trichōn</transliteration>
				<greek>τριχῶν</greek>
				<english>of hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭髮</chinese>
				<chinese-definition>人或動物的毛髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4025</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peritheseōs</transliteration>
				<greek>περιθέσεως</greek>
				<english>putting around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戴</chinese>
				<chinese-definition>穿上、戴上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>chrysiōn</transliteration>
				<greek>χρυσίων</greek>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金飾</chinese>
				<chinese-definition>金子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1745</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>endyseōs</transliteration>
				<greek>ἐνδύσεως</greek>
				<english>putting on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2440</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>himatiōn</transliteration>
				<greek>ἱματίων</greek>
				<english>of garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美衣</chinese>
				<chinese-definition>外套、外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmos</transliteration>
				<greek>κόσμος</greek>
				<english>adorning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妝飾</chinese>
				<chinese-definition>妝飾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2927</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kryptos</transliteration>
				<greek>κρυπτὸς</greek>
				<english>hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>秘密的、隱藏的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardias</transliteration>
				<greek>καρδίας</greek>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡、用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>862</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aphthartō</transliteration>
				<greek>ἀφθάρτῳ</greek>
				<english>imperishable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以裡面存著長久</chinese>
				<chinese-definition>不朽壞的、不能消滅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4239</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>praeōs</transliteration>
				<greek>πραέως</greek>
				<english>gentle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溫柔</chinese>
				<chinese-definition>溫柔、謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>2272</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hēsychiou</transliteration>
				<greek>ἡσυχίου</greek>
				<english>quiet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安靜的</chinese>
				<chinese-definition>安靜、有條理的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumatos</transliteration>
				<greek>πνεύματος</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὅ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妝飾這</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>polyteles</transliteration>
				<greek>πολυτελές</greek>
				<english>of great worth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極寶貴的</chinese>
				<chinese-definition>珍貴的、昂貴的、貴重的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Houtōs</transliteration>
				<greek>Οὕτως</greek>
				<english>In this way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正是以此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4218</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτε</greek>
				<english>formerly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古時</chinese>
				<chinese-definition>曾經、以前、在過去某時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hagiai</transliteration>
				<greek>ἅγιαι</greek>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖徒(複數)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikes</transliteration>
				<greek>γυναῖκες</greek>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFP</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hai</transliteration>
				<greek>αἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>V-PPA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>elpizousai</transliteration>
				<greek>ἐλπίζουσαι</greek>
				<english>hoping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰賴</chinese>
				<chinese-definition>盼望、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰賴</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2885</strongs>
				<pos>V-IIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ekosmoun</transliteration>
				<greek>ἐκόσμουν</greek>
				<english>used to adorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妝飾</chinese>
				<chinese-definition>裝飾美化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AF3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautas</transliteration>
				<greek>ἑαυτάς</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己、彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hypotassomenai</transliteration>
				<greek>ὑποτασσόμεναι</greek>
				<english>being subject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服</chinese>
				<chinese-definition>臣服，被動時為「讓自己臣服於、順服」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idiois</transliteration>
				<greek>ἰδίοις</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、私人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andrasin</transliteration>
				<greek>ἀνδράσιν</greek>
				<english>husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>正如、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4564</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Sarra</transliteration>
				<greek>Σάρρα</greek>
				<english>Sarah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：撒拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5219</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypēkousen</transliteration>
				<greek>ὑπήκουσεν</greek>
				<english>obeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽從、遵照、臣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραάμ</greek>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kyrion</transliteration>
				<greek>κύριον</greek>
				<english>lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為主</chinese>
				<chinese-definition>主人、主宰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτὸν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kalousa</transliteration>
				<greek>καλοῦσα</greek>
				<english>calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱</chinese>
				<chinese-definition>叫名字、選召、邀請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēs</transliteration>
				<greek>ἧς</greek>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>egenēthēte</transliteration>
				<greek>ἐγενήθητε</greek>
				<english>you have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便是</chinese>
				<chinese-definition>成為、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拉的女兒了</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>15</strongs>
				<pos>V-PPA-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>agathopoiousai</transliteration>
				<greek>ἀγαθοποιοῦσαι</greek>
				<english>doing good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若行善</chinese>
				<chinese-definition>做對的事、行善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>phoboumenai</transliteration>
				<greek>φοβούμεναι</greek>
				<english>fearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而害怕</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「害怕、驚嚇」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mēdemian</transliteration>
				<greek>μηδεμίαν</greek>
				<english>not one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>4423</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ptoēsin</transliteration>
				<greek>πτόησιν</greek>
				<english>consternation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐嚇</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、威嚇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMP</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andres</transliteration>
				<greek>ἄνδρες</greek>
				<english>Husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們作丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3668</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>homoiōs</transliteration>
				<greek>ὁμοίως</greek>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>同樣地、類似地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4924</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synoikountes</transliteration>
				<greek>συνοικοῦντες</greek>
				<english>dwelling with [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>一起居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也要按</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1108</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gnōsin</transliteration>
				<greek>γνῶσιν</greek>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情理原文是知識</chinese>
				<chinese-definition>知識、智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如同、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>772</strongs>
				<pos>Adj-DNS-C</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>asthenesterō</transliteration>
				<greek>ἀσθενεστέρῳ</greek>
				<english>with a weaker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因她比你軟弱比你軟弱原文作是軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>軟弱無力的、虛弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4632</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skeuei</transliteration>
				<greek>σκεύει</greek>
				<english>vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、容器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1134</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>gynaikeiō</transliteration>
				<greek>γυναικείῳ</greek>
				<english>female</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和妻子</chinese>
				<chinese-definition>女性的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>632</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aponemontes</transliteration>
				<greek>ἀπονέμοντες</greek>
				<english>rendering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的所以要敬重</chinese>
				<chinese-definition>表現、指派、付給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5092</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>timēn</transliteration>
				<greek>τιμήν</greek>
				<english>honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的所以要敬重</chinese>
				<chinese-definition>尊敬、價值、尊榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如同、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>4789</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synklēronomois</transliteration>
				<greek>συνκληρονόμοις</greek>
				<english>joint-heirs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你一同</chinese>
				<chinese-definition>共同繼承人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charitos</transliteration>
				<greek>χάριτος</greek>
				<english>of [the] grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēs</transliteration>
				<greek>ζωῆς</greek>
				<english>of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承受生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>so as for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她這樣便叫</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>1465</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>enkoptesthai</transliteration>
				<greek>ἐνκόπτεσθαι</greek>
				<english>to be hindered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阻礙</chinese>
				<chinese-definition>阻礙、切斷、切下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>4335</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchas</transliteration>
				<greek>προσευχὰς</greek>
				<english>prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>向上帝的禱告、適於禱告的場所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>To</transliteration>
				<greek>Τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總而言之</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telos</transliteration>
				<greek>τέλος</greek>
				<english>the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總而言之</chinese>
				<chinese-definition>結束、終局、目標</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>All [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3675</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>homophrones</transliteration>
				<greek>ὁμόφρονες</greek>
				<english>single-minded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都要同心</chinese>
				<chinese-definition>同心一致的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4835</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>sympatheis</transliteration>
				<greek>συμπαθεῖς</greek>
				<english>sympathetic</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此體恤</chinese>
				<chinese-definition>同感身受、同理共鳴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5361</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philadelphoi</transliteration>
				<greek>φιλάδελφοι</greek>
				<english>loving as brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相愛如弟兄</chinese>
				<chinese-definition>有兄弟之情、彼此喜愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2155</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eusplanchnoi</transliteration>
				<greek>εὔσπλαγχνοι</greek>
				<english>tender-hearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存慈憐</chinese>
				<chinese-definition>有憐憫、心腸柔和的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tapeinophrones</transliteration>
				<greek>ταπεινόφρονες</greek>
				<english>humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑的心</chinese>
				<chinese-definition>謙虛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apodidontes</transliteration>
				<greek>ἀποδιδόντες</greek>
				<english>repaying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>給、償付、償還、報應</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakon</transliteration>
				<greek>κακὸν</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以惡</chinese>
				<chinese-definition>不好的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>473</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>anti</transliteration>
				<greek>ἀντὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakou</transliteration>
				<greek>κακοῦ</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>不好的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3059</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>loidorian</transliteration>
				<greek>λοιδορίαν</greek>
				<english>insult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以辱罵</chinese>
				<chinese-definition>責罵、嘲罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>473</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>anti</transliteration>
				<greek>ἀντὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3059</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>loidorias</transliteration>
				<greek>λοιδορίας</greek>
				<english>insult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還辱罵</chinese>
				<chinese-definition>責罵、嘲罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5121</strongs>
				<pos>Adv-C</pos>
				<parse>Adverb - Comparative</parse>
				<transliteration>tounantion</transliteration>
				<greek>τοὐναντίον</greek>
				<english>on the contrary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要</chinese>
				<chinese-definition>相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2127</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eulogountes</transliteration>
				<greek>εὐλογοῦντες</greek>
				<english>blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福氣</chinese>
				<chinese-definition>祝福、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你們是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eklēthēte</transliteration>
				<greek>ἐκλήθητε</greek>
				<english>you were called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙召</chinese>
				<chinese-definition>選召、邀請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2129</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eulogian</transliteration>
				<greek>εὐλογίαν</greek>
				<english>blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>稱讚、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>2816</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>klēronomēsēte</transliteration>
				<greek>κληρονομήσητε</greek>
				<english>you should inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們承受</chinese>
				<chinese-definition>繼承</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thelōn</transliteration>
				<greek>θέλων</greek>
				<english>desiring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經上說人若</chinese>
				<chinese-definition>意指、願意、意欲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zōēn</transliteration>
				<greek>ζωὴν</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>agapan</transliteration>
				<greek>ἀγαπᾶν</greek>
				<english>to love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>idein</transliteration>
				<greek>ἰδεῖν</greek>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願享</chinese>
				<chinese-definition>看見、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美福</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>agathas</transliteration>
				<greek>ἀγαθὰς</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美福</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3973</strongs>
				<pos>V-AMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>pausatō</transliteration>
				<greek>παυσάτω</greek>
				<english>let him keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">須要禁止</chinese>
				<chinese-definition>阻止、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>glōssan</transliteration>
				<greek>γλῶσσαν</greek>
				<english>tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舌頭</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakou</transliteration>
				<greek>κακοῦ</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不出惡言</chinese>
				<chinese-definition>不當的、錯誤的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>5491</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>cheilē</transliteration>
				<greek>χείλη</greek>
				<english>lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘴唇</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>lalēsai</transliteration>
				<greek>λαλῆσαι</greek>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>1388</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dolon</transliteration>
				<greek>δόλον</greek>
				<english>deceit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐的話</chinese>
				<chinese-definition>詭計、詭詐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1578</strongs>
				<pos>V-AMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekklinatō</transliteration>
				<greek>ἐκκλινάτω</greek>
				<english>Let him turn away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>轉離開、改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakou</transliteration>
				<greek>κακοῦ</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>不當的、錯誤的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsatō</transliteration>
				<greek>ποιησάτω</greek>
				<english>let him do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做、製造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθόν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-AMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>zētēsatō</transliteration>
				<greek>ζητησάτω</greek>
				<english>Let him seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>索求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnēn</transliteration>
				<greek>εἰρήνην</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和睦</chinese>
				<chinese-definition>平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-AMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>diōxatō</transliteration>
				<greek>διωξάτω</greek>
				<english>let him pursue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一心追趕</chinese>
				<chinese-definition>追趕、逼迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēn</transliteration>
				<greek>αὐτήν</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3788</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ophthalmoi</transliteration>
				<greek>ὀφθαλμοὶ</greek>
				<english>[the] eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>of [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人、主宰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>[are] on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看顧</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在..之上、在、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dikaious</transliteration>
				<greek>δικαίους</greek>
				<english>[the] righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3775</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ōta</transliteration>
				<greek>ὦτα</greek>
				<english>[the] ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主的耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽他們的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>deēsin</transliteration>
				<greek>δέησιν</greek>
				<english>prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>祈求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽他們的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>prosōpon</transliteration>
				<greek>πρόσωπον</greek>
				<english>[The] face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>表面、臉、外貌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>of [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人主</chinese>
				<chinese-definition>主人、主宰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>[is] against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他們變</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「反對、敵對、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>poiountas</transliteration>
				<greek>ποιοῦντας</greek>
				<english>those doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做、製造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kaka</transliteration>
				<greek>κακά</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>不當的、錯誤的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有誰</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>he who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2559</strongs>
				<pos>V-FPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Future Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kakōsōn</transliteration>
				<greek>κακώσων</greek>
				<english>will harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>傷害、惡待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們呢</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>for that which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathou</transliteration>
				<greek>ἀγαθοῦ</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2207</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>zēlōtai</transliteration>
				<greek>ζηλωταὶ</greek>
				<english>zealous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱心行善</chinese>
				<chinese-definition>熱心者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>genēsthe</transliteration>
				<greek>γένησθε</greek>
				<english>you should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>變成、是</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>All’</transliteration>
				<greek>Ἀλλ’</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-POA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Optative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>paschoite</transliteration>
				<greek>πάσχοιτε</greek>
				<english>you should suffer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>遭受、受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「因為、因著、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēn</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνην</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3107</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>makarioi</transliteration>
				<greek>μακάριοι</greek>
				<english>[you are] blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是有福的</chinese>
				<chinese-definition>被祝福的、 有福分的、特受恩寵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ton</transliteration>
				<greek>Τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobon</transliteration>
				<greek>φόβον</greek>
				<english>the threats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威嚇</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>phobēthēte</transliteration>
				<greek>φοβηθῆτε</greek>
				<english>you should be afraid of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的威嚇或譯所怕的也不要</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>tarachthēte</transliteration>
				<greek>ταραχθῆτε</greek>
				<english>should you be troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚慌</chinese>
				<chinese-definition>使困擾、使困惑，被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>[As] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊主</chinese>
				<chinese-definition>主人、主宰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστὸν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hagiasate</transliteration>
				<greek>ἁγιάσατε</greek>
				<english>sanctify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖</chinese>
				<chinese-definition>尊為聖、歸為聖、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kardiais</transliteration>
				<greek>καρδίαις</greek>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2092</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hetoimoi</transliteration>
				<greek>ἕτοιμοι</greek>
				<english>ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作準備</chinese>
				<chinese-definition>備妥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>104</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>aei</transliteration>
				<greek>ἀεὶ</greek>
				<english>always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要常</chinese>
				<chinese-definition>總是、持續地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「往、對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>627</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apologian</transliteration>
				<greek>ἀπολογίαν</greek>
				<english>a defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心回答</chinese>
				<chinese-definition>辯明、辯護、防禦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>to everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>154</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aitounti</transliteration>
				<greek>αἰτοῦντι</greek>
				<english>asking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人問</chinese>
				<chinese-definition>請求,、要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>an account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣由</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidos</transliteration>
				<greek>ἐλπίδος</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盼望</chinese>
				<chinese-definition>盼望、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>4240</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prautētos</transliteration>
				<greek>πραΰτητος</greek>
				<english>gentleness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溫柔</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v15-w28">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobou</transliteration>
				<greek>φόβου</greek>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4893</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>syneidēsin</transliteration>
				<greek>συνείδησιν</greek>
				<english>a conscience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良心</chinese>
				<chinese-definition>良心、良知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存著</chinese>
				<chinese-definition>有、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agathēn</transliteration>
				<greek>ἀγαθήν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無虧的</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在何事</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在何事</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2635</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>katalaleisthe</transliteration>
				<greek>καταλαλεῖσθε</greek>
				<english>they might speak against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上被毀謗</chinese>
				<chinese-definition>詆毀、誹謗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>V-ASP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>kataischynthōsin</transliteration>
				<greek>καταισχυνθῶσιν</greek>
				<english>they shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人自覺羞愧</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1908</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epēreazontes</transliteration>
				<greek>ἐπηρεάζοντες</greek>
				<english>reviling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在何事上可以叫那誣賴</chinese>
				<chinese-definition>威脅、惡待、虐待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agathēn</transliteration>
				<greek>ἀγαθὴν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有好</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>391</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastrophēn</transliteration>
				<greek>ἀναστροφήν</greek>
				<english>manner of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">品行</chinese>
				<chinese-definition>行事為人、生活方式</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2909</strongs>
				<pos>Adj-NNS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>kreitton</transliteration>
				<greek>κρεῖττον</greek>
				<english>[It is] better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總強</chinese>
				<chinese-definition>較好、較有益處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>15</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agathopoiountas</transliteration>
				<greek>ἀγαθοποιοῦντας</greek>
				<english>doing good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因行善</chinese>
				<chinese-definition>做對的事、行善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-POA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Optative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>theloi</transliteration>
				<greek>θέλοι</greek>
				<english>wills [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>意指、願意、意欲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēma</transliteration>
				<greek>θέλημα</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>paschein</transliteration>
				<greek>πάσχειν</greek>
				<english>to suffer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>遭受、受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>比、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>2554</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kakopoiountas</transliteration>
				<greek>κακοποιοῦντας</greek>
				<english>doing evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因行惡受苦</chinese>
				<chinese-definition>做壞事、做個行惡者或罪犯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也曾</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hapax</transliteration>
				<greek>ἅπαξ</greek>
				<english>once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>一次地、一次了結地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτιῶν</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epathen</transliteration>
				<greek>ἔπαθεν*</greek>
				<english>suffered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>受苦、遭受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaios</transliteration>
				<greek>δίκαιος</greek>
				<english>[the] righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有古卷受死就是義的</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「代替、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>94</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adikōn</transliteration>
				<greek>ἀδίκων</greek>
				<english>[the] unrighteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義的</chinese>
				<chinese-definition>不公義的 、扭曲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>4317</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prosagagē</transliteration>
				<greek>προσαγάγῃ</greek>
				<english>He might bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引</chinese>
				<chinese-definition>帶到、引領、 帶領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2289</strongs>
				<pos>V-APM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanatōtheis</transliteration>
				<greek>θανατωθεὶς</greek>
				<english>having been put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說他被治死</chinese>
				<chinese-definition>處死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示對比或繼續的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκὶ</greek>
				<english>in [the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前按著肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>2227</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zōopoiētheis</transliteration>
				<greek>ζωοποιηθεὶς</greek>
				<english>having been made alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說他復活了</chinese>
				<chinese-definition>使活起來、給生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumati</transliteration>
				<greek>πνεύματι</greek>
				<english>in [the] spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著靈性</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他藉</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5438</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phylakē</transliteration>
				<greek>φυλακῇ</greek>
				<english>prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給那些在監獄</chinese>
				<chinese-definition>牢房、負責警戒的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pneumasin</transliteration>
				<greek>πνεύμασιν</greek>
				<english>spirits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈聽</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>poreutheis</transliteration>
				<greek>πορευθεὶς</greek>
				<english>having gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這靈曾去</chinese>
				<chinese-definition>旅行、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekēryxen</transliteration>
				<greek>ἐκήρυξεν</greek>
				<english>He preached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳道</chinese>
				<chinese-definition>傳講</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>544</strongs>
				<pos>V-APA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apeithēsasin</transliteration>
				<greek>ἀπειθήσασίν</greek>
				<english>having disobeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不信從</chinese>
				<chinese-definition>違背、不遵從、不相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>4218</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτε</greek>
				<english>at one time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>曾經、以前、在過去某時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hote</transliteration>
				<greek>ὅτε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是那</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>V-IIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apexedecheto</transliteration>
				<greek>ἀπεξεδέχετο</greek>
				<english>was waiting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等待</chinese>
				<chinese-definition>熱切等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3115</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>makrothymia</transliteration>
				<greek>μακροθυμία</greek>
				<english>longsuffering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容忍</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、堅定不移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerais</transliteration>
				<greek>ἡμέραις</greek>
				<english>[the] days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3575</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Nōe</transliteration>
				<greek>Νῶε</greek>
				<english>of Noah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：挪亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2680</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kataskeuazomenēs</transliteration>
				<greek>κατασκευαζομένης</greek>
				<english>being prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>預備、建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>2787</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kibōtou</transliteration>
				<greek>κιβωτοῦ</greek>
				<english>of [the] ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方舟</chinese>
				<chinese-definition>挪亞方舟、盒子、約櫃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人當時</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人當時</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3641</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oligoi</transliteration>
				<greek>ὀλίγοι</greek>
				<english>a few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不多</chinese>
				<chinese-definition>少的、短暫的、輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tout’</transliteration>
				<greek>τοῦτ’</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>3638</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oktō</transliteration>
				<greek>ὀκτὼ</greek>
				<english>eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八個</chinese>
				<chinese-definition>八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>psychai</transliteration>
				<greek>ψυχαί</greek>
				<english>souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>魂、生命氣息、靈魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>1295</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>diesōthēsan</transliteration>
				<greek>διεσώθησαν</greek>
				<english>were saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>安然經過、救拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入方舟藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格 ，意思是「經過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v20-w23">
				<strongs>5204</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hydatos</transliteration>
				<greek>ὕδατος</greek>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>499</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>antitypon</transliteration>
				<greek>ἀντίτυπον</greek>
				<english>prefigures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這水所表明</chinese>
				<chinese-definition>相像的、相對應的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōzei</transliteration>
				<greek>σῴζει</greek>
				<english>saving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救、救助、保全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>908</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>baptisma</transliteration>
				<greek>βάπτισμα</greek>
				<english>baptism</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的洗禮</chinese>
				<chinese-definition>洗禮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這洗禮本不在乎</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>of flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體的</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apothesis</transliteration>
				<greek>ἀπόθεσις</greek>
				<english>a putting away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>除去、移去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>4509</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>rhypou</transliteration>
				<greek>ῥύπου</greek>
				<english>of [the] filth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>泥巴、污穢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>4893</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>syneidēseōs</transliteration>
				<greek>συνειδήσεως</greek>
				<english>of a conscience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良心</chinese>
				<chinese-definition>良心、良知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agathēs</transliteration>
				<greek>ἀγαθῆς</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有無虧的</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>1906</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>eperōtēma</transliteration>
				<greek>ἐπερώτημα</greek>
				<english>[the] demand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>訴求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格 ，意思是「經過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>386</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastaseōs</transliteration>
				<greek>ἀναστάσεως</greek>
				<english>[the] resurrection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復活</chinese>
				<chinese-definition>復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>of Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὅς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1188</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dexia</transliteration>
				<greek>δεξιᾷ</greek>
				<english>[the] right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右邊</chinese>
				<chinese-definition>右邊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>[τοῦ]</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>poreutheis</transliteration>
				<greek>πορευθεὶς</greek>
				<english>having gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌已經進</chinese>
				<chinese-definition>去、旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranon</transliteration>
				<greek>οὐρανόν</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天堂</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-APP-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypotagentōn</transliteration>
				<greek>ὑποταγέντων</greek>
				<english>having been subjected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都服從了</chinese>
				<chinese-definition>臣服，被動時為「讓自己臣服於、順服」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelōn</transliteration>
				<greek>ἀγγέλων</greek>
				<english>angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>exousiōn</transliteration>
				<greek>ἐξουσιῶν</greek>
				<english>authorities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有權柄的</chinese>
				<chinese-definition>權柄、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>dynameōn</transliteration>
				<greek>δυνάμεων</greek>
				<english>powers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有能力的</chinese>
				<chinese-definition>能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>